Il significato fondamentale della fratellanza

Recentemente, ci è statodomandato più volte, da persone diverse, se avessimo libri bilinguiin catalogo. La risposta è no. Non abbiamo una ragione particolare pernon averlo fatto. Semplicemente, non è ancora accaduto.
Maci avevamo seriamente pensato. Come avevamo già accennato in questo post, in passato avevamo tentatodi ripubblicare i libri di Antonio Frasconi, ma la trattativa conil suo agente non è andata a buon fine. Il libro al quale avevamopensato, come primo esperimento, era See and Say – Guardae parla – Regarde et Parle – Mira ey Habla, a Picture Book in FourLanguages, pubblicato nel 1955 da Harcourt, Brace &World.

Frasconi un incisore xilografico distraordinario talento, animato da un forte impegno politico e sociale,ha cominciato a pensare ai libri per ragazzi nel 1952, con la nascitadi suo figlio Pablo. A partire da quell’anno, creò una serie dilibri a fisarmonica, in copia unica, per presentare a suo figlio ilmondo naturale attraverso una sequenza di immagini fra loro collegate,che potessero essere osservate una per una o aperte completamentea formare un panorama. Conosciamo due di questi titoli, grazie alcatalogo The Books of Antonio Frasconi, pubblicatodal Neuberger Museum of Art di Purchase (NY), nel 1992, in occasionedi una mostra: Plants, Ants and Other Insects del1953; e A Book of Animals and Insects del 1954.

Antonio Frasconi: Plant,Ants and Other Insects, 1954 (da The Books ofAF)

Daquesto suo progetto personale scaturirono poi due lineeevolutive. Una avrebbe portato a due libri a fisarmonicapubblicati e stampati:  Kaleidoscope inWoodcuts (del quale Valentina Colombo ha scritto qui) e A Day in Monterey(che cerchiamo, cerchiamo... e un giorno troveremo). L’altra avrebbepreso le mosse dalla richiesta che Margaret McElderry, uno deglieditor di Harcourt Brace and Company fece a Frasconi: sottoporre allasua casa editrice progetti di libri per bambini. Il primo proposto fu,appunto, See and Say.


Antonio Frasconi, nato a Buenos Aires dagenitori italiani, cresciuto a Montevideo, e poi trasferitosi a New Yorknel 1945, parlava tre lingue. I suoi figli, invece, erano nati e sarebberocresciuti in un paese nel quale la conoscenza delle lingue straniereera l'eccezione, non la regola e la consapevolezza dell'esistenza diun mondo vasto e variegato al di là dei confini nazionali piuttostovaga. Secondo lo stesso Frasconi: «Questo non è un libro per impararele lingue. È un libro per imparare il significato fondamentale dellafratellanza.»


Le pagine di See and Say sono popolatedi immagini a colori brillanti di cose che interessano ai bambini, comeuna barca, una farfalla o una torta di compleanno. La parola che descriveciascun oggetto è riportata in quattro lingue, a ognuna delle quali èattribuito un colore: nero per l’inglese, blu per l’italiano, rossoper il francese e verde per lo spagnolo.
Le illustrazionisono un monumento al potente immaginario, all’entusiasmo creativo,alla tecnica incisoria e di stampa, all’uso del coloree al senso della composizione di Frasconi.

Chiunqueabbia pratica, diretta o indiretta dell'incisione xilografica e dellasua stampa, sa quanto questo processo sia laborioso. Il risultatodi questo libro è, al contrario, lieve e vibrante. E la stampalitografica dell'edizione, a quattro colori pantone, condotta sotto lasupervisione dello stesso Frasconi, riesce a non perdere la potenza el'incisività dello strumento originale
Nel catalogo dellamostra Myth, Magic, and Mistery. One Hundred Years of AmericanChildren's Book Illustration (Chrysler Museum of Art, Norfolk,Virginia, 1996), abbiamo anche trovato la riproduzione di una xilografiaoriginale, che vi proponiamo qui sotto.

Per tutte leimmagini: © Antonio Frasconi. Le immagini riprodotte sono di pagine disinistra affiancate casualmente: dato che la legatura da biblioteca,con cucitura a filza, del nostro esemplare è molto stretta, nonci è stato possibile fotografare né le doppie pagine aperte néle pagine di destra.